eurolanguage Fachübersetzungen GmbH | Tel: +43 676 5625257 | AGBs
English   Espana   Francaise   Italia   Deutsch   Germany
Traductions – Traduzioni – Translations – Traducciones
Traduzioni in tutte le lingue e per tutti i settori
Servizio espresso +43 1 979 58 16

Interpretazione
 
Fungiamo da mediatori per il servizio di interpreti di provata esperienza.
 
Interpretazione consecutiva
Nell’interpretazione consecutiva la traduzione viene eseguita quando l’oratore ha finito di parlare. L’interprete, se necessario, prende appunti durante l’intervento ed al termine lo traduce nella lingua d’arrivo.
Necessitando questa tecnica di traduzione di tempi abbastanza lunghi, la si usa di solito in occasioni formali (presentazioni, discorsi, ricevimenti, etc.), manifestazioni culturali (ad es. prime di film o prime teatrali) o anche per incontri di lavoro in piccoli gruppi.
 
Interpretazione simultanea
Nell’interpretazione simultanea l’interprete, seduto in una cabina isolata acusticamente dove ascolta attraverso delle cuffie, traduce gli interventi mentre essi vengono effettuati. Il pubblico ascolta la traduzione effettuata al microfono attraverso degli auricolari o delle cuffie.
Questo metodo richiede all’interprete un’elevata concentrazione, dunque, in caso di manifestazioni di una certa durata, è prassi ingaggiare per la traduzione un’équipe di due o più interpreti per ogni lingua, che si alterneranno ogni venti minuti circa.
Questa tecnica di interpretazione si applica di solito in caso di manifestazioni con un pubblico numeroso come conferenze, simposi e congressi.
 
Chuchotage
(dal francese chuchoter – sussurrare)
La tecnica dello chuchotage è una variante dell’interpretazione simultanea che però non necessita di ausili tecnici come microfono o cuffie. Di solito si traduce per due-tre persone al massimo. L’interprete siede accanto o dietro agli ascoltatori e sussurra loro la traduzione.
Questa tecnica di interpretazione si usa soprattutto per interviste, trattative, incontri di capi di Stato e di governo e incontri con al massimo tre ascoltatori.
Essendo anche questa una tecnica che richiede un’elevatissima concentrazione, in caso di manifestazioni di una certa durata, si usa incaricare due interpreti che si alternano nella traduzione.
 
Interpretazione di trattativa
L’interpretazione di trattativa è una tecnica in cui un dialogo si traduce frase per frase sia verso la lingua madre che verso la lingua d’arrivo. L’interprete di trattativa permette ai partecipanti al colloquio di comunicare direttamente.
Questa tecnica si usa spesso in caso di trattative, colloqui o corsi di formazione, ma anche negli incontri con autorità o in ospedali.
 
Rivolgetevi senza impegno alla nostra agenzia, possibilmente per tempo, in modo da discutere le vostre esigenze e le condizioni per un servizio di interpretazione.
Saremo lieti di fornirvi la nostra consulenza.